Skip to Content

Sponsors

No results

Keywords

No results

Types

No results

Search Results

Events

No results
Search events using: keywords, sponsors, locations or event type
When / Where
All occurrences of this event have passed.
This listing is displayed for historical purposes.

Presented By: English Language & Literature - MFA Program in Creative Writing

Clayton Eshleman Translates Aimé Césaire

Michigan Writers Reading

Clayton Eshleman's poems, critical essays, and translations of poets as important and diverse as César Vallejo, Aimé Césaire, Pablo Neruda, Antonin Artaud, Vladimir Holan, Michel Deguy, Henri Michaux, and Bernard Bador have earned him (and his fellow co-translators in some cases) international acclaim, as testified by a National Book Award, a Guggenheim Fellowship, numerous grants from the National Endowment for the Arts and the National Endowment for the Humanities, and two Landon Translation Prizes from the Academy of American Poets.

At this reading, Eshleman will read from his recent translation of Solar Throat Slashed by Aimé Césaire. From poets.org:

Soleil cou coupé (Solar Throat Slashed) is Aimé Césaire’s most explosive collection of poetry. Animistically dense, charged with eroticism and blasphemy, and imbued with an African and Vodun spirituality, this book takes the French surrealist adventure to new heights and depths. A Césaire poem is an intersection at which metaphoric traceries create historically aware nexuses of thought and experience, jagged solidarity, apocalyptic surgery, and solar dynamite. The original 1948 French edition of Soleil cou coupé has a dense magico-religious frame of reference. In the late 1950s, Césaire was increasingly politically focused and seeking a wider audience, when he, in effect, gelded the 1948 text–eliminating 31 of the 72 poems, and editing another 29. Until now, only the revised 1961 edition, called Cadastre, has been translated. The revised text lacks the radical originality of Soleil cou coupé. This Wesleyan edition presents all the original poems en face with the new English translations. Includes an introduction by A. James Arnold and notes by Clayton Eshleman.

Explore Similar Events

  •  Loading Similar Events...

Back to Main Content